Glob/blob/symbiont. Od literatury porównawczej do organicznej wizji literatury świata

Main Article Content

Ewa A. Łukaszyk
https://orcid.org/0000-0001-9969-0459

Abstrakt

The article examines the evolution of literary studies from the disciplinary framework of Comparative Literature to that of World Literature. The author reflects on the globalizing notion of World Literature, often treated as a synonym for the literary “white noise” circulating in translation. Stripped of distinguishing features, this featureless literature appears to digest and overflow everything – much like alien organisms in science-fiction films and novels. For this reason, the author’s attention shifts from major to ultraminor literatures and from a postcolonial to a transcolonial approach. Whereas the postcolonial school of literary criticism foregrounded power differentials and emphasized subaltern subjects suffering symbolic oppression, transcolonial studies focus instead on horizontal networks of solidarity, coexistence, and co-creation. Minor in power and scope though they may be, transcolonial literatures can rely on such networks of solidarity and on synergistic effects, fostering a positive, authentic, and organic vision of World Literature.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Jak cytować
Łukaszyk, E. A. (2025). Glob/blob/symbiont. Od literatury porównawczej do organicznej wizji literatury świata. Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis | Studia Historicolitteraria, 25, 587–599. https://doi.org/10.24917/20811853.25.33
Dział
Varia

Bibliografia

Apter E., Against World Literature. On the Politics of Untranslatability, London 2013.

Beyond Decolonial African Philosophy: Africanity, Afrotopia, and Transcolonial Perspectives, red. J.C.A. Agbakoba, M. Rainsborough, London–New York 2024.

Cheah P., What Is a World? On Postcolonial Literature as World Literature, Durham 2016.

Damrosch D., Bergur R.M., Ultraminor World Literatures, Leiden 2022.

Damrosch D., Meetings of the Mind, Princeton 2000. Tłumaczenie na język polski: Mityngi myśli, tłum. zbiorowe opracowane w studenckim kole translatorskim „Przekładnia”, Kraków 2011.

Damrosch D., What Is World Literature?, Princeton 2003.

Ghorbel W., Fleurir, Tunis 2023.

Ghorbel W., Le Jasmin noir, Tunis 2016. Tłumaczenie na język angielski: The Black Jasmine, tłum. P. Thompson, New Orleans 2021; autoprzekład arabski: Al-yasmin al-aswad, Tunis 2019.

Ghorbel W., My Wor(l)ds of Emotions, [w:] Tunisian Women Novelists: Testimonies of Resistance and Resilience, red. H. Ben Driss, Cambridge 2024.

Harold B., The Western Canon: The Books and School of the Ages. New York 1994. Tłumaczenie na język polski: H. Bloom, Zachodni kanon: Książki i szkoła wieków, tłum. B. Baran, M. Szczubiałka, Warszawa 2019.

Kulibali B., Nguurndam tumaranke, Paris 1991.

Łukaszyk E., (Post)colonial Chronopolitics and Mapping the Depth of Local Time(S) in Global Literary Studies: An Itinerary to Guinea-Bissau, „Metacritic Journal for Comparative Studies and Theory” 2012, nr 7.2.

Łukaszyk E., Cultured Readings. Transcoloniality and Aesthetic Judgement in Global Literary Criticism, „Junctures: The Journal for Thematic Dialogue” 2025, nr 25.

Mbembe A., De la postcolonie: Essai sur l’imagination politique dans l’Afrique contemporaine, Paris 2000.

Mufti A., Forget English!: Orientalisms and World Literatures, Cambridge 2016.

Spivak G.Ch., An Aesthetic Education in the Era of Globalization, Cambridge 2012.

Spivak G.Ch., Death of a Discipline, New York 2003.

Steiner G., Antigones, Oxford 1984.

Steiner G., Errata: An Examined Life, New Haven 1997.

Steiner G., Tolstoy or Dostoevsky: An Essay in the Old Criticism, New Haven 1959. Tłumaczenie na język polski: Lew Tołstoj czy Fiodor Dostojewski: Esej o starej krytyce, tłum. P. Fast, Warszawa 1993.

The Locations of (World) Literature, red. F. Orsini, L. Zecchin, Leiden 2025.

Zhōu Y.S., 小蘑菇, Pekin 2020 Tłumaczenie na język angielski: Little Mushroom: Judgment Day, tłum. Xiao, San Francisco 2022.